BraAgasBraAgas od posledního alba prošly personálními zm?nami, jaké to byly a co to kapele p?ineslo?

P?edevším jsme nastálo do kapely p?ijaly muže, který hraje na basu. A myslím, že to kapelu hodn? posunulo. Vždycky jsem se snažila, aby BraAgas byly n?co víc, než ukníkané dív?í kvarteto, ale teprve s basou to získalo ten správný rozm?r.

Ostatní změny jsou důsledkem toho, že BraAgas jsou kapela na plný úvazek a některé z nás mají děti, některé se musí věnovat studiu, tak do kapely přišly i nové dámy. Ale i ty původní občas na koncertech potkáte, když jim to čas dovolí.

Jak probíhal výběr písniček, které jste nahráli na Fuerte?

Právě nová sestava nás přiměla k natočení další desky. Tentokrát jsme měli už dost nových písní, které jsme hráli na koncertech, přidali jsme pár novinek a zavřeli se do studia. Také se na desce objevují dvě písně, které jsem si do BraAgas přinesla z předchozí kapely, ale v nových zajímavých remixech. Tentokrát se držíme hlavně v Ibérii a na Balkáně.

Je výběr a aranže písní kolektivní prací?
Zatím ne, pořád písně vybírám já a dělám základní aranžmá - zpěvy, formu a tu a tam nějakou vlastní mezihru. Ale na zkouškách se samozřejmě dotáhnou do nějaké podoby a všichni z kapely do písničky vnesou něco svého. Finální verze se pak ale ustálí až při veřejném koncertování, nebo ještě častěji při nahrávání. To je vůbec jedna z nejzábavnějších věcí - nejraději bych byla ve studiu pořád a většina z kapely to má podobně. Kdyby to nebylo tak finančně nákladné, točila bych dvě desky ročně :-).

Chystáte více hraní v zahraničí nebo se tentokrát budete soustředit na domácí scénu?
Letošní sezona se opět rýsuje tak, že hodně budeme v zahraničí. Hlavně o nás poslední roky projevuje zájem Francie – a to je oboustranná náklonost , budeme ale hrát i v sousedním Německu. A určitě budeme hrát hodně i v Čechách – je to tak na půl. Jak na Vaše úpravy písniček reagují lidé z krajin, kde tyto písně vznikly?
To nás někdy až překvapí, ale velmi pozitivně. Takové reakce nás těší úplně nejvíc.

Nevytýkají Vám třeba akcent, nebo nepřesnosti v textech?

Jak v kterém jazyku. Katastrofa pro mě byla píseň Csiki z desky Tapas, která je v maďarštině. Opravdu jsem se snažila, ale výsledku mají Maďaři problém rozumět. Švédština také nebyla jednoduchá - ale na nové desce Fuerte už jsou jen písně v jazycích, při kterých si tolik jazyk nelámeme. Co se týká písní z
Balkánu, tam už je to přece jen srozumitelné - většině textů se dá rozumět i bez překladu a španělštinu jakž takž zvládám. Takže i jazyky s ní příbuzné. Žádná zásadní stížnost se ke mně nikdy nedostala, ale myslím, že z naší strany je rozhodně na čem pracovat!

Odpovídala Kateřina Göttlichová

Zdroj, foto: http://www.indies.eu/